Трудности перевода: «Зенит» ошибся с переводчиком на пресс-конференции с нидерландским АЗ (ВИДЕО)

Трудности перевода: «Зенит» ошибся с переводчиком на пресс-конференции с нидерландским АЗ (ВИДЕО) | Продолжение проекта «Русская Весна»

Петербургский «Зенит» на пресс-конференцию перед встречей с нидерландским АЗ в рамках Лиги Европы пригласил переводчика, который должен был владеть голландским языком. В итоге выяснилось, что он знает только немецкий. Запись мероприятия размещена на официальном канале «Зенита» в YouTube.

В пресс-конференции участвовал бельгийский защитник «Зенита» Николас Ломбертс, который ответил на первый вопрос на голландском языке специально для журналистов из Нидерландов. Переводчик повторил ответ на немецком, а после того как ему сделали замечание, заявил: «Меня звали на немецкий язык. Я не буду переводить голландский».

В итоге Ломбертс продолжил пресс-конференцию на английском. Вопросы российских журналистов бельгиец понимал без переводчика.

Встреча второго тура группового этапа Лиги Европы между «Зенитом» и АЗ состоялась 29 сентября в Санкт-Петербурге и завершилась победой хозяев со счетом 5:0.

RusNext

Новости и аналитика о событиях в пространстве Русского Мира.

Орфографическая ошибка в тексте:
Вы также можете добавить свой комментарий:
2 + 5 =
Например, 1+3 = 4.