Мы заметили, что вы используете блокировщик рекламы. Очень просим отключить его на этом сайте, потому что рекламные поступления важны для обеспечения техподдержки сайта!
В РПЦ прокомментировали слова патриарха о богослужении на современном русском языке | Продолжение проекта «Русская Весна»

В РПЦ прокомментировали слова патриарха о богослужении на современном русском языке

Слова патриарха Кирилла о богослужении на русском языке — «разрешение, но не предписание», полный перевод на русский язык нецелесообразен и об этом и не идет речи, заявил РИА Новости председатель Учебного комитета Русской православной церкви протоиерей Максим Козлов, комментируя выступление патриарха Кирилла в пятницу на епархиальном собрании.

Предстоятель Русской церкви официально допустил во время богослужений чтение некоторых текстов на современном русском языке, до сих пор службы в подавляющем большинстве храмов РПЦ проходили целиком на церковнославянском.

На просьбу разъяснить позицию патриарха, протоиерей Максим Козлов обратил внимание на необходимость представлять информацию «во всей ее полноте», и напомнил, что один из главных тезисов заключался в том, что патриарх отметил «нежелательность и невозможность перевода в целом богослужения на русский язык». Кроме того, предстоятель РПЦ подчеркнул, что на протяжении десятивековой истории славянского богослужения оно постоянно претерпевало редактуру, то есть, этот процесс не стоит на месте.

«Но и наряду с этим, святейший также сказал, что главное — это сделать богослужение максимально понятным и усваиваемым мирянами. И, в частности, положительно отозвался о практике, где на приходах распечатывают параллельные тексты богослужения, с пояснением его сложностей, — и люди стоят и смотрят параллельно в русский и славянский тексты», — сказал священник.

И только после этого, заметил он, патриарх заявил, что «в тех общинах, которые без каких-то внутренних разделений и недоумений могут это принять, где это настоятели видят полезным, — можно допустить чтение на русском языке паремий (отрывков из Библии — ред.), апостольских посланий и сложных, редко читаемых евангельских мест — тех, которые звучат на требах».

«Подчеркну: это было разрешение, но не предписание, и условием этого прозвучало — „именно те общины, которые примут это без каких-либо разделений и недоумений“. Следовательно, это средний, царский путь, который предложен патриархом, и акцент в котором не на русском языке как таковом, а на доступности богослужения в целом — чтобы оно было усвояемым тем, кто в нем участвует», — пояснил Козлов.

Он признал, что в большинстве храмов Русской церкви действительно службы проходили и проходят целиком на церковнославянском языке, за исключением отдельных приходов, где некоторые места в церковнославянском богослужении заменялись или параллельно читались и на русском языке.

«Но одно дело, когда это было на уровне какой-то местной инициативы и отсюда могли быть те или иные смущения и упреки в отношении этих общин, другое дело теперь — когда это конституировано как разрешение, как санкция, данная святейшим патриархом», — заключил собеседник агентства.

В свою очередь, заместитель управляющего делами Московской патриархии епископ Зеленоградский Савва (Тутунов), комментируя выступление патриарха, отметил, что «там было сказано о вещах, которые уже практикуются».

«И главная тема не в переводе богослужения на русский язык (как раз сказано, что это неприемлемо), а о методах (уже практикуемых) вовлечения людей в богослужение… Собственно, речь не о новизне методов, но о том, что еще раз акцентировали важность просветительской работы в привязке к богослужению, а не к околобогослужебным (социальным, молодежным…) проектам. Они важны, но слишком смещение в их сторону — это неправильно», — написал епископ Савва в своем Telegram.

1 404